Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

J@ponet

Archives
20 décembre 2007

Sushi

Ca fait longtemps que je n'ai pas écrit. Mais ce n'est pas parce que j'abandonne ce blog. C'est parce que j'étais chargée. Pour les étrangers, il y a beaucoup de choses à renouveller.

Au fait j'ai apporté un petit truc du Japon qui permet de faire du riz de sushi assez facilement. Je fais cuire du riz comme j'ai écrit avant et je mets du riz à cet assaisonnement au lieu de mettre du sake, du sucre et du vinaigre du riz. C'est génial! J'espère que c'est disponible dans un magasin de nourriture japonaise en France.  Au lieu de poisson cru on peut se servir du thon en boite et concombre, d'avocat ou de samon fumé avec du sauce de soja et wasabi.

___

http://www3.mizkan.co.jp/sapari/product/group/index.asp?id=02003&sid=02

Par contre, moi, j'ai oublié d'apporter un éventail japonais, bien qu'il fasse éventer du riz immédiatement après assaisonner. C'est dommage.

uchiwa

Publicité
23 novembre 2007

Samui

samui 寒い/さむい

J'ai dit : "Samui veut dire "il fait froid (ou "j'ai froid".)", mais on en emploie autrement. (Mais c'est vulgaire.)

Par exemple un comédien rigole à ses spectateurs pour faire rire, mais les spectateurs ne rient pas, dans ce cas-là on peut dire pour cette situation ou pour ce comédien "samui".

Samu! さむっ/寒っ
Sabu!  さぶっ

C'est pareil.

"u" prononcer comme "ou" parce que c'est "roma ji" notre notation en alphabet.

C'est quelquefois synonyme de "kuki yomenai".

Bonne Nuit!

20 novembre 2007

Kuri (Marrons ou Châtaignes)

J'adore les marrons!
Chez nous il y a plusieurs types de gâteaux occidentals aux marrons comme la France. Mais nous avons aussi beaucoup de gâteaux japonais aux marrons. Pour nous les marrons sont à la fois occidentals et japonais. D'ailleurs on mange des marrons avec du riz.

Voilà "kuri gohan" prononcer "h" et comme "kouri gohan"
kuri くり/栗 : marron(s) châtaigne(s)
gohan ごはん/ご飯 : du riz mais plutôt du riz cuisiné, souvent cela signifie le repas.

http://www.ajinomoto.co.jp/recipe/condition/menu/702396.asp

Selons cette recette, il faut "saké" et "mirin" mais moi comme ce n'était pas disponible, je l'ai fait sans cela. Je sentais qu'il manquait quelquechose mais bon c'était pas mauvais.

Ma recette simplifiée:
Laver du riz avec de l'eau et égoutter
Mettre du riz au marmite et verser de l'eau* et laisser pendant plus d'une demie heure
Mettre des marrons dans de l'eau tiède pendant 10 minutes pour faciliter d'écorcer
Ecorcer et ensuite couper en qautre (ou comme vous voulez.)
Mettre ces marrons dans de l'eau pendant 10 minutes (j'ai oublié de le faire!)
Mettre un peu de sel au marmite.
(Si vous avez "saké" et "mirin" mettez-en comme la recette chez Ajinomoto et brouillez légèrement*. Et si vous avez "suihanki" profitez-en, c'est une machine à cuisinier du riz)
Mettre les marrons sur du riz
Couvrir le marmite
Mettre le marmite sur le feu vif jusqu'à bouillir et puis le laisser à feu doux pendant 10-13 minutes
Arrêter le feu et laisser pendant 10-15 minutes pour faire cuire à la vapeur

*Notre proportion: 200cc d'eau pour 180cc de riz

*Si vous mettez du saké et du mirin, réduisez de l'eau équivalent à la quantité de saké et mirin que vous mettez. Selon la recette chez Ajinomoto, saké 15cc mirin 15cc pour 360cc de riz

Pourquoi 180cc ou 360cc? Parce que:
1gou=180cc
gou ごう/合:notre façon de mesurer de riz

Quantité de marrons: comme vous voulez, mais selons la recette chez Ajinomoto, 200g de marrons pour 360cc de riz

Si vous voulez rechercher une autre recette de kuri gohan, Copiez et collez ces mots clé suivants:

栗ごはん
栗ご飯
栗ごはん レシピ
栗ご飯 レシピ

レシピ: recette prononcer ré ci pi , ça vient de l'anglais "recipe".

18 novembre 2007

Pourquoi le beaujolais?

Peut-être on sait que nous sommes le premier consomateur du beaujolais nouveau dans le monde entier.
Mais quand j'étais à Tokyo, les français nous disaient:

"Le beaujolais n'est pas très bon, en plus c'est cher, on peut acheter meilleur vin à même prix que le beaujolais"

Oh la la!
C'est vrais qu'à ma connaissance au Japon le prix du beaujolais nouveau est entre 1700 et 3000 yens(à peu près entre 10 et 18 euros), c'est pas donnée. Je crois que ces français avaient la gentillesse de nous conseiller. Ils consideraient que c'était trop publicitaire et commercial.
D'autre part il y avait des gens qui nous critiquaient que les japonais fêtaient trop le jour d'ouverture de ce vin.

Certes nous aimons la fête en plus certains japonais ont des illusions sur la France, mais nous aimons aussi sentir la saison par les cinq sens surtout par le goût en automne, c'est à dire par la nourriture. Au mois d'octobre on goûte plusieurs typs de nourriture: marrons, sanma(c'est le poission), matsutake(c'est une sorte de champinion, on goûte ce parfum.), poires, raisans, kaki(c'est un fruit.), potirons, patates douces et etc.
Par contre au mois de novembre on n'avait pas la grande chose peut-être nous sentions qu'il nous manquait quelquechose avant qu'on a apprit le beaujolais nouveau.
Tandis que le beaujolais fait partie de la culture française, cela correspond bien à notre culture.

Chez nous par exemple on sent la saison par la voix des insectes et on va voir à la montagne des arbres dont les feuilles rougies et jaunies .
Voilà "koyo" こうよう/紅葉 (rougissement)  http://kanko.gnavi.co.jp/pickup/spot08.htm

On peut trouver cet ésprit dans le haïku ou le haïkaï, il faut y utiliser d' un mot concernant la saison, parce que c'est la règle qui les définit.

Sanma さんま/秋刀魚 http://recipe.gnavi.co.jp/guide/0509/index02.htm
Matsutake まつたけ/松茸 http://www.kikkoman.co.jp/homecook/series/matsutake01.html
Kaki かき/柿 http://event.rakuten.co.jp/ranking/food/304597.html

Mais j'avoue que je n'ai pas encore goûté le beaujolais nouveau alors que j'ai goûté des marrons!

17 novembre 2007

KY

Au japon chaque année un mot ou une expression le plus courant est élu par l'éditeur qui publie le dictionnaire des mots actuels y compris le néologisme.
Voilà les candidats:

http://www.jiyu.co.jp/singo/index.html

Ce soir je vais expliquer un des candidats "KY" (pronocer "ké waï" comme l'anglais)
C'est l'abréviation "Kuki Yomenai" 空気/くうき 読めない/よめない

"Kuki" prononcer comme "Kou u ki", c'est l'air ou l'ambiance.
"Yomenai" prononcer comme "Yo mé na ï", c'est la négation de lire: ne pas savoir lire.

Ne pas savoir lire l'ambiance, cela signifie quelqu'un qui ne sait pas adapter son action aux circonstances.

Exepmle:
Pour un présidant qui ne cesse pas son discours ennuyé sans penser aux interlocuteurs;
"Il est KY."

On peut dire aussi "Kuki o yomu" 空気を読む/くうきをよむ(affirmation)
"Kuki (o) yome" 空気(を)読め/くうき(を)よめ (impératif)
Mais la seule négation constitue l'abréviation.

Je lisais souvent "Abé(ex-premier ministre) est KY" sur le site d'internet.

Le résultat on verra le 3 décembre!

Publicité
17 novembre 2007

Samui

Hier il faisait très froid.

Samui veut dire "il fait froid"
Prononcer comme "Sa mou ï"
さむい/寒い

Au fait parfois il y a des français qui me demandent:

"Maintenant au Japon est en hiver ou en été?"

ou

"Il fait froid ou chaud au Japon?"

Ça me fait choquer. Le Japon se situe dans l'hémisphère nord.
Ce n'est ni comme l'Australie ni comme la Nouvelle-Zéllande.

En plus il y a des gens qui considèrent que la Chine et le Japon se trouvent dans le même continent et qu'on n'a pas besoin de prendre l'avion pour se déplacer entre la Chine ou la Corée et le Japon.
Non! Notre pays est un archipel.

Bonne nuit!
Misaki

16 novembre 2007

Hajimemashite

Bonjour!

Je suis japonaise qui vive en France, la vie française c'est intéressant mais parfois stressant, je vais essayer d'écrire la différence entre ces deux pays, et aussi d'expliquer des mots japonais et peut-être de presenter les actualités japonaises.

Hajimemashite

Cela veut dire "Enchantée"

Prononcer "H".

Publicité
J@ponet
Publicité
Publicité